“《古兰经》筵席章5:46说,《引支勒》里以前有指导有光。”

这种说法是出于对阿拉伯语的误解。这个词语在阿拉伯语里是 "الإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ"; Al-Injīla fiyhi Hudayy wa nur, 从字面上翻译是“... ...指导和光在它里头... ...”这一句没有动词,但它隐含着现在时。在阿拉伯语中现在时的句子不需要动词 ("kana")。因此,“这男子是高的”对应的阿拉伯语就是“这男子高”。时态是从上下文里找到的。著名的孟加拉国作家鲁特福尔·拉赫曼博士在他的《宗教生活》一书中对这节经文评论如下:

“谁真正相信安拉的所有经典?除了古兰经之外,我从来没有看到任何人阅读《引支勒》,《宰逋尔》或《讨拉特》。许多穆斯林侮辱“尊贵的尔撒”。《古兰经》说《引支勒》是向导、是光。但是我却没有见过一个人试图获取《引支勒》!一个人必须先成为基督徒——否则你怎么成为穆斯林?”